‏إظهار الرسائل ذات التسميات أدوات. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات أدوات. إظهار كافة الرسائل

الثلاثاء، 26 فبراير 2019

أصل كلمة أصل كلمة دربوز دربزين درابزين درابزون

الدَرْبوز هو ذاك الحاجز الذي نجده على الدرج والشُرَف، وهو من الكلمات المغاربية الأندلسية كما في المعجم القشتالي لبيدرو القلعاوي، وأصله الفارسي دخل العامية العربية مبكرا، ويذكرون له أسماء أخرى كمثل ما نقل الأزهري في تهذيب اللغة عن أبي عمرو الشيباني (94 - 206 هـ)*: "الحُلْفُق: الدرابزين وكذلك التَّفَارِيجُ". وكانت تطلق على هذه القضبان أو الأعمدة الصغيرة التي تشكّل الحاجز.

أصل كلمة دربوز دربزين درابزين درابزون

الاثنين، 19 نوفمبر 2018

أصل كلمة سكرفاج / إسكلفاج


يستعمل المغاربة كلمة سْكَرفاج لمِبشرة الطعام. وهي كلمة قديمة التوثيق في المصادر العربية المغاربية والأندلسية ونجدها تطورت بألفاظ ودلالات متقاربة مثل: إِسْكِلْفاج[1]، إسْكِرْفاج[2]، أَسْكَرافج[3]، سقرفاج[4].





ويبدو أن دلالاتها الأولى كانت نوعا من المبارد المدببة. جاء في كتاب اصطلاحات الطب القديم، للدكتور زكور: "إسكلفاج: آلة تنتهي براس مدور تسمى خشنة الرأس Rasp head، كالمبرد محبب ذو نقط ناتئة بدل الخطوط.".[5]

لا نعرف أصل هذه الكلمة على وجه اليقين لكن بنيتها ليست عربية، وقد اقترح شاننج[6] في تعليقه على كتاب الجراحة لأبي القاسم خلف الزهراوي (ت 404هـ / 1013م) أنها من اللاتينية Scolopax وهو جنس من الطيور، لكن المعاجم اليونانية واللاتينية لا تذكر لها معنى غير ذلك، ومن الممكن أنها أصبحت اسما للآلة كما يذكر دوزي[7].

جاء في كتاب الذخيرة في محاسن أهل جزيرة الأندلس لابن بسام الشنتريني الأندلسي (ت 542هـ) في خبره عن الوزير أبي جعفر أحمد بن عباس:
وحكي عنه أنه نزل في بعض سفره منزلا، واستدعى ماء لغسل رجليه، إثر خلعه لخفيه، فقدم إليه رب المنزل الماء، وكانت عليه جبة أسماط، فمر أسفلها بقدم أحمد فتألم وتأوه لخروشتها، وكأن شيئا لدغه، وقال: ابعدا يا هذا فقد بردت رجلي بجبتك، إنما هي اسكلفاج وليست بساج! فخجل الرجل وأخذ في طرف من الاعتذار.[8]

كما نجد مادة أندلسية قريبة من هذه ولعلها تشكلت منها هي كرفج:
مكرفج: مغطى بالشوك كالقنفذ.[3]





مراجع:

[1] كتاب الجراحة لأبي القاسم خلف الزهراوي : ت 404هـ / 1013م
[2] المعجم العربي اللاتيني الذي عمل على مخطوطاته شياباريلي  Vocabulisata in arabico pubblic.
[3] المعجم العربي-القشتالي لـ پـيـدرو القلعاوي.
[4] Roland de Bussy, L’idiome d’Alger 1847 ذكرها بمعنى مبشر السكر
[5] اصطلاحات الطب القديم، د. محمد ياسر زكور.
[6] John Channing, Abu al-Qasim Al-Zahrawi the Great Surgeon.
[7] Reinhart Pieter Anne Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes.
[8] الذخيرة في محاسن أهل الجزيرة، الجزء الثاني طبعة 1978 من الدار العربية للكتاب، الجزء الثاني الصفحة 669 من ترقيم الشاملة.

الأربعاء، 10 أكتوبر 2018

أصل كلمة تريكو

من أشهر أنوع الحياكة الفرنسية الكروشيه crochet والتريكو tricot، وقد تعدّت دلالة التريكو إلى القمصان كما هو متداول في اللهجات المغاربية إضافة إلى tricot de peau للقميص الداخلي.


وترجع كلمة tricot على الغالب إلى أسماء العصيّ المستخدمة فيها triques.


الثلاثاء، 7 أغسطس 2018

أصل كلمة كابوس ومسميات المسدس في اللهجات العربية

يُذكر أن الكابوس (الحلم المفزع) يرتبط بالأرامية ܟܒܘܫܐ‏‎ كابوسا. بحيث أن مشتقات كبس بمعنى الضغط هي معرّبة وبذلك يعرفه الوسيط: "(الــكابوس) ضغط يَقع على صدر النَّائِم لَا يقدر مَعَه أَن يَتَحَرَّك قيل لَيْسَ بعربي وَهُوَ بِالْعَرَبِيَّةِ الجاثوم والباروك والنئدلان". ولذلك نجد له مصطلحا مرادفا له هو ضاغوط الليل.وجذر كبس في العربية ليس بعيدا عن مثيله الآرامي إذ من معانيه المسدّ والتغطية كطمّ الحفر بالتراب وقد يرد بمعنى الاقتحام أو قد يكنّى به النكاح.

كما يمكننا أن نلاحظ شبها آخرا باللفظة اللاتينية incubus (حلم مزعج) وهي من الفعل incubāre بمعنى "الاضطجاع على" (أو حتى بمعنى التحضين ووضع البيض) والانكبوس في الميثولوجيا شيطان يأتي النساء في نومهن. ويقابله  succubus أو "من يضطجع تحت" وهي شيطانة تغوي الرجال في الحلم.



إذا علمنا أن مادة كبس تحمل معنى الضغط أمكن أن نربط المعنى المغاربي لكابوس (مسدس) بالضغط على الزناد (الكبسة). وهي لفظة كانت مستعملة حتى قبل تأثير الاستعمار الفرنسي[1] أي أنها كانت أسلحة تقليدية مثل المسدسات ذات المكبس أو الكابسة Pistolet à percussion ou à piston.

كما استُعمِلت لفظة كابوسة في المشرق أيضا للدلالة على أمور أخرى كمقبض المحراث [محيط المحيط] الذي يضغط عليه الفلاحون لغرز السكّة في الأرض. وقريب منها أيضا بقية الاشتقاقات مثل الكبّاس أو الكبّاسة.

ما يشكل عليّ أني لا أذكر أني صادفت لفظة كبس في اللهجات المغاربية. فهل هي مستعملة؟ أم أنها لفظة كابوس دخلت علينا من المشرق ثم اختفت عندهم؟



أما غيرها من الألفاظ المستحدثة مثل بيسطولي أو بييّة فكلها فرنسية من Pistolet أو PA اختصار لـ Pistolet Automatique. في حين أن بشطولة قد تكون من الإيطالية أو الإسبانية Pistola.

وأما المصطلح المشرقي المعاصر «مسدس» والذي تم إدراجه في الفصحى فيرجع لنوعٍ أحدث من المسدسات كان يتسع لست طلقات.

الثلاثاء، 24 يوليو 2018

الفرق بين الكراس والدفتر والكنّاش والمذكّرة

الفروق التي سنذكرها هي فروق عُرفية في الجزائر، مع ذكرنا لمرادف فرنسي لها متداول محليا:
  • الكرّاس Cahier شائع في المدارس الأولى، معتدل في الحجم وعدد الورق ومربعاته كبيرة ومخططة في العادة.
  • أما الدفاتر Registre فلها شكل خاص في العادة بأحجام كبيرة وأغلفة سميكة ومربعات صغيرة أو تكون لها وظيفة سجلية وكثيرا ما تختص بالطور الجامعي أو الإداري.
  • أما الكناشة Carnet de note فهي صغيرة الحجم تختص بتدوين الملاحظات، وقد تُحمل في الجيب.
  • أما المذكّرة Carnet d'Agenda فهي مصممة كي تشمل أيام السنة أو لإدراج أرقام الهواتف والمواعيد مثلا.

أما عن أصول هذه الكلمات العربية فقد تناولنا كلّا منها بمقالة منفردة وهي متنوعة الأصول:
  • فالكرّاس بين كونه عربيا من مادة كرس أو إغريقيا من خرتِس.
  • والدفتر دخل من الفارسية أو الأرامية وهو إغريقي الأصل.
  • والكنّاشة يذهب جمعا أنها سريانية في حين يفترض البعض كونها عربية الأصل من مادة كنش.

الثلاثاء، 10 يوليو 2018

أصل كلمة طرشون

يسمى منديل الموائد أو المطبخ بالطرشون (أو طَرْشونة ج. طْراشن، طرشونات) وهي من الفرنسية Torchon (منديل لمسح وتنشيف الأيادي أو الصحون والمواعين أو حتى الأثاث).

كما يسميها البعض أيضا سَرْبيتة (إما بمعنى المنديل أو المنشفة/الفوطة) وهي كذلك من الفرنسية serviette (من فعل servir يستخدم) وهي بنفس المعاني.



وبالحديث عن الكلمتين فإن هناك مثلا فرنسيا يقول: لا ينبغي أن تخلط مناديل المطبخ بمناديل المائدة. يستعمل للقول أنه لا ينبغي أن تخلط الأمور المختلفة معا.

On ne mélange pas les torchons et les serviettes

لكن أصل هذا المثل كان للتمثيل الطبقي القديم بين البرجوازيين وعامة الشعب والفقراء، لأن المسح بمناديل عادية هو شأن العوام بينما كان يحظى البرجوازيون بمناديل خاصة تفرش عند الصحون. 

الأربعاء، 23 مايو 2018

أصل كلمة زربوط

الزربوط معروف في كافة لهجات المغرب الكبير من ليبيا إلى أقاصي المغرب بمعنى البلبل الدوّار أو الخذروف. وقد ذكره دوزي في تكملة المعاجم وزاد عليه فعلا مشتقا منه "زربط: غيّر رأيه ولم يثبت على رأي".



وقد تسمى هذه اللعبة طرومبيّا في أنحاء من المغرب، وهي كما يبدو من الإسبانية trompo بنفس المعنى (من trompa).

وفي ليبيا يزيدون في معنى الزربوط: التحميلة أو اللبوس أو ما يسمى في الجزائر بالشميعة.

قد لا أعلم أصل هذا المسمى على وجه اليقين لكن الزربوط في جزيرة العرب هو حجر طويل حاد الرأس ينصب في الأرض يوضع عادة كعلامة لتحديد المكان. فلعل أصله إذن من الزرب الذي يحيط بالحمى.

الأحد، 20 مايو 2018

أصل كلمة برويطة

يرجع أصل كلمة برويطة (العربة اليدوية الصغيرة) إلى الفرنسية بروات Brouette.



لكنهم يختلفون في تحديد أصل الكلمة الفرنسية على رأيين مشهورين:

  • الأول أنها من اللاتينية بيروتا birota المركبة من bi بمعنى ثنائي و rota بمعنى العجلة، وهي نوع قديم من العربات.
  • الثاني أنها تصغير (-ette) لكلمة فرنسية من جذر جرماني هي barou (نوع من العربات وتسمى بالإنجليزية barrow) وهي مرتبطة بفعل bear الإنجليزي بمعنى يحمل.