السبت، 10 فبراير 2018

المقلوبات: أمثلة للقلب المكاني في اللهجات العربية

 فيما يلي قائمة لبعض القلوب المكانية (Metathesis) من اللهجات العربية:

مما سمعت في مصر وبلاد الشام:
  • جوز بدل زوج (مصرية/شامية)
  • رعبون بدل عربون
  • أنارب بدل ارانب (مصرية)
  • جنزبيل بدل زنجبيل (مصرية)
  • وعشتان بدل عطشان (مصرية)
  • وفحر وفحرة بدل حفر وحفرة (مصرية)
  • وسأّف بدل سفق/صفق (مصرية)
  • أعل بدل عقل (شامية)
  • ملأعة بدل معلقة (شامية/مصرية)
  • ومسرح بدل مرسح (مصرية-شامية ومنها للفصحى)
  • وفلفسة بدل فلسفة (شامية/مصرية)
  • ينعل بدل يلعن (مصرية/شامية/مغاربية)
  • زحلفة من سلحفة (مصرية)
وفي أسماء الأعلام: سكندر أو إسكندر بدل ألكسندر والذي منه الإسكندرية بدل الألكسندرية. وفي الكلمات الدخيلة حديثا على المصرية: بلنتي بدل بنلتي penalty.


في اللهجات المغاربية أستحضر الآن كنوة بدل نكوة (أي الكنية).

ومما سمعت أيضا في اللهجات العربية تحورات لفظة شمس إلى شمش وسمس وسمش وهي من باب إبدال صوت بصوت لكن صادف سمش كونها قلبا مكانيا أيضا.