الاثنين، 27 أغسطس 2018

بين مثّل و mutilate

يقال لقطع العضو mutilate بالإنجليزية وبالفرنسية mutiler وهي من اللاتينية mutilare. ويقال بالعربية مَثَلَ يَمْثُل بفلان ومَثَّلَ به أي نكل بِهِ بجدع أَنفه أَو قطع أُذُنه أَو غَيرهمَا من الْأَعْضَاء.

فهل هو مجرّد تشابه عابر أم بينهما علاقة؟ وإن كان الأمر كذلك فأيّهما الأصل؟ 



هل هي من الممارسات الرومانية أي من اللاتينية mutilare وما يماثلها من الإغريقية μίτυλος mítulos أي مقطوع والفعل μιστύλλω mistullô بمعنى يقطع. ويبقى مصدر هذه الكلمة اللاتينية مجهولا [1]، في حين يرجعه البعض إلى جذر هندي أوروبي هو *mai- مَي [2].

أم أنها سامية وعربية بمعنى الحكم بالعقوبة وإعطاء المثل والعبرة. وفي العبرية مَشَل מָשַׁל تعني يحكم.


مراجع:

[1] De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill

Pokorny's Etymologies for the IE root:Root / lemma: mai-1English meaning: to cut down, work with a sharp instrumentGerman meaning: `hauen, abhauen, with einem scharfen Werkzeug bearbeiten'Note: probably actually mǝi- and s-lose form besides smēi- : smǝi- : smī- `carve, with a scharfen tool arbeiten'.Material: 1. Air. máel `naked, bald, bleak, dull, without Hörner', acymr. mail `mutilum', ncymr. moel `calvus, glaber' (*mai-lo-s `abgehackt');2. d-extension: got. maitan `hew, hit, cut, clip', aisl. meita, ahd. meizan `cut, clip', aisl. meitill m., ahd. meizil `chisel', ahd. stein-meizo `Steinmetz'; in addition ags. mīte, ahd. mīza `Milbe' (probably to gr. μίδας `Made'), perhaps also ags. ǣ-mette, engl. ant, emmet, ahd. ā-meiza `Ameise' (`Abschneider'); whether also abg. mědь `Erz', russ. mědь `copper'ö3. t-extension: Old Indian mḗthati `verletzt' (expressives th), gr. μίτυλος `mutilated, without Hörner', μιστύλλω `zerstöckle (Fleisch)'; aisl. meiða `körperlich injure, verstömmeln, destroy', mhd. meidem `male horse' (eig. `Kastrat'), got. *gamaiÞ-s `crippled', wherefore (probably after den Hofnarren) ahd. gimeit `verröckt', mhd. in bonam partem gewendet gemeit `lebensfroh, pert, beautiful, lieb', as. gimēd, ags. gemād, mæded `verröckt', engl. mad ds.;alit. ap-maitinti `verwunden', lett. màitât `spoil, destroy', lit. maĩtėlis `verschnittener, gemösteter boar', Old Prussian nomaytis `verschnittener boar', ismaitint `lose' (as it. perdere); different Möhlenbach-Endzelin II 552.References: WP. II 212, Holthausen Altwestn. Wb. 193, 194.Page(s): 697.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق