‏إظهار الرسائل ذات التسميات آرامية. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات آرامية. إظهار كافة الرسائل

الاثنين، 11 فبراير 2019

أصل كلمة سبّورة

جاء في العباب الزاخر للصغاني [سبر]: "السَبُّورة والسفُّورة -كتَنُّومَة- جريدة يُكتب عليها، فإذا استغنوا عن المكتوب محوه، وهما مُعرّبتان، وفي حديث سَلْم العلوي: رأيت أبانا يكتب عند أنس- رضي الله عنه- في سَبُّورة".

وفي النهاية في غريب الحديث والأثر لابن الأثير(1233–1160م): "(لا بأس أن يصلي الرجل وفي كمه سبورة) قيل هي الألواح من الساج يكتب فيها التذاكر".

الثلاثاء، 7 أغسطس 2018

أصل كلمة كابوس ومسميات المسدس في اللهجات العربية

يُذكر أن الكابوس (الحلم المفزع) يرتبط بالأرامية ܟܒܘܫܐ‏‎ كابوسا. بحيث أن مشتقات كبس بمعنى الضغط هي معرّبة وبذلك يعرفه الوسيط: "(الــكابوس) ضغط يَقع على صدر النَّائِم لَا يقدر مَعَه أَن يَتَحَرَّك قيل لَيْسَ بعربي وَهُوَ بِالْعَرَبِيَّةِ الجاثوم والباروك والنئدلان". ولذلك نجد له مصطلحا مرادفا له هو ضاغوط الليل.وجذر كبس في العربية ليس بعيدا عن مثيله الآرامي إذ من معانيه المسدّ والتغطية كطمّ الحفر بالتراب وقد يرد بمعنى الاقتحام أو قد يكنّى به النكاح.

كما يمكننا أن نلاحظ شبها آخرا باللفظة اللاتينية incubus (حلم مزعج) وهي من الفعل incubāre بمعنى "الاضطجاع على" (أو حتى بمعنى التحضين ووضع البيض) والانكبوس في الميثولوجيا شيطان يأتي النساء في نومهن. ويقابله  succubus أو "من يضطجع تحت" وهي شيطانة تغوي الرجال في الحلم.



إذا علمنا أن مادة كبس تحمل معنى الضغط أمكن أن نربط المعنى المغاربي لكابوس (مسدس) بالضغط على الزناد (الكبسة). وهي لفظة كانت مستعملة حتى قبل تأثير الاستعمار الفرنسي[1] أي أنها كانت أسلحة تقليدية مثل المسدسات ذات المكبس أو الكابسة Pistolet à percussion ou à piston.

كما استُعمِلت لفظة كابوسة في المشرق أيضا للدلالة على أمور أخرى كمقبض المحراث [محيط المحيط] الذي يضغط عليه الفلاحون لغرز السكّة في الأرض. وقريب منها أيضا بقية الاشتقاقات مثل الكبّاس أو الكبّاسة.

ما يشكل عليّ أني لا أذكر أني صادفت لفظة كبس في اللهجات المغاربية. فهل هي مستعملة؟ أم أنها لفظة كابوس دخلت علينا من المشرق ثم اختفت عندهم؟



أما غيرها من الألفاظ المستحدثة مثل بيسطولي أو بييّة فكلها فرنسية من Pistolet أو PA اختصار لـ Pistolet Automatique. في حين أن بشطولة قد تكون من الإيطالية أو الإسبانية Pistola.

وأما المصطلح المشرقي المعاصر «مسدس» والذي تم إدراجه في الفصحى فيرجع لنوعٍ أحدث من المسدسات كان يتسع لست طلقات.

الاثنين، 23 يوليو 2018

أصل كلمة كناش

يرى رينهارت دوزي[1] أن أصل كلمة كُنّاش يرجع إلى مادة كنش ܟܢܫ‎ الآرامية[2] بمعنى "مجموعة" كمصنف جامع للفوائد أو المقالات والرسائل. والكُنّاشة دفتر تدرج فيه الملاحظات أو ما يراد استذكاره.

وكان العرب يطلقون على الدليل الطبي الكنّاش وهو كتيب صغير يحوي معلومات وإرشادات عامة للأطباء مثل كنّاش أهرن وهو أول كتاب طبي معروف يُترجم إلى العربية من السريانية في القرن الهجري الأول.[3]

غير أن المرتضى الزبيدي في معجمه يرى أن كنّاشة مشتقة من معنى تقليدي يرتبط بجذر كنش: "والــكُنّاشــاتُ، بالضّمِّ والشَّدِّ: الأُصُولُ الَّتِي تَتَشَعَّبُ منْهَا الفُرُوعُ، نَقَلَه الصّاغَانِيُّ عَن ابْن عَبّادٍ. قلتُ: وَمِنْه الــكُنّاشَــةُ، لأَوْرَاقٍ تُجْعَل كالدَّفْتَرِ يُقَيَّدُ فِيهَا الفَوَائِدُ والشَّوَارِدُ للضَّبْطِ، هَكَذَا يَسْتَعْمِلُه المَغَارِبةُ".

لكنني أستبعد ذلك الآن لندارة المعنى المذكور وعدم توثيق ترابط المعنيين في مقابل توثيق التراجم الأولى التي اعتمدت هذا المسمى.

الاستعمال الشائع اليوم عند المغاربة للكناش هو كل دفتر صغير. حتى أن أهل المغرب الأقصى يسمون دفتر الحالة المدنية بالكناش.


مصادر وملاحظات:
[1] تكملة المعاجم، دوزي: "كنّاش وكنَّاشــة (آرامية ومعناها مجموعة)". وهو ما انتصر له القس المؤرخ طوبيا العنيسي‎ في كتابه تفسير الألفاط الدخيلة في اللغة العربية.
[2] جذر كنش الكنعاني يماثل كنس في العربية (تجميع الأكوام في التنظيف)، ومعنى الجمع هو الذي أعطى لفظة كنيسة في السريانية ܒܟܢܫ‎ والعبرية כנסת وهي بمعنى الجماعة أو المجمع.
“كنس” in Edward William Lane (1863), Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, page 2633, meaning to sweep or rake together, to gather, to hide especially said of an animal entering a hiding place; hence a place of refuge, a place of gathering in one spot.
[3] مختصر تاريخ الطب العربي، كمال السامرائي، ص.304.

الثلاثاء، 10 يوليو 2018

أصل كلمة نقانق

يعتقد أن أصل كلمة نقانق (ومتغيّراتها مثل: مقانق، لقانق، لقالق)، ترجع إلى الكلمة اللاتينية لوكانيكا نسبة إلى مدينة لوكانيا الإيطالية [1] التي اشتهرت بنوع من النقانق القصيرة والثخينة على مدار الحوض المتوسط والأراضي الرومانية القديمة.


ويبدو أن الكلمة دخلت إلى العربية عن طريق الأرامية وهي بدورها من الإغريقية المتداولة في الجانب البيزنطي. كما أعطت الأرامية للعبرية مسمى النقانق، فنجدها تسمى نَقْنيق נקניק (naqniq) أو نقنيقية للـ Hotdog.


لوكانيكا اسم مركّب من لوكانيا واللاحقة -ca (لاحقة الصفة المؤنثة من -cus). وفيما يلي بعض الأسماء المتفرّعة من هذه النقانق اللوكانية:
  • الإيطالية: luganega or lucanica
  • البرتغالية (بما فيها البرازيلية): linguiça 
  • البلغارية: lukanka / луканка
  • المقدونية (الغربية): lukanec/луканец أو lukanci/луканци
  • الإغريقية: lukániko/λουκάνικο
  • الإسبانية (بما فيها أمريكا اللاتينية والفلبينية): longaniza

في المقابل ترجع كلمة سجق إلى العثمانية سُجُق (تكتب بالتركية الحديثة sucuk) وهي من الفارسية زیچك / زیجک (zījak).


أسماء أخرى متداولة: مصران محشي، مصران محشوة باللحم، فصيد كما يسمى في المغرب مرقاس أو مرقاز (Mergaz).




مصادر:
[1] تكملة المعاجم العربية (لقلق، نقنق، ركس).